Learning Albanian: Difference between revisions
→Mots empruntés pour apprenant qualifié en français: changed heading to "Mots empruntés pour locuteur français". since "qualifié" implies expertese of sorts |
→Mots empruntés pour locuteur français: changed heading to "Mots d'emprunt pour francophones". Sorry, my French is not very good |
||
| Line 44: | Line 44: | ||
* [https://www.etymonline.com/ Online Etymology Dictionary] is useful if in doubt whether a word comes from English or if it a loan word of theirs. | * [https://www.etymonline.com/ Online Etymology Dictionary] is useful if in doubt whether a word comes from English or if it a loan word of theirs. | ||
=== Mots | === Mots d'emprunt pour francophones === | ||
These often come via Italian or are originally from Latin by which the words not so magically happen to often be the same in French. [[User:Jukeboksi|Jukeboksi]] ([[User talk:Jukeboksi|talk]]) | These often come via Italian or are originally from Latin by which the words not so magically happen to often be the same in French. [[User:Jukeboksi|Jukeboksi]] ([[User talk:Jukeboksi|talk]]) | ||